
sur la trame de “Bye Lenine”,
d’amours impossibles.
Dream out the window,
on the Bye Lenine soundtrack,
impossible loves.
Chroniques de l'ordinaire et Mésaventures en procrastination
Une roche qui brille à
un centimètre de ma face.
« Maman! Mais regarde! »
A shiny rock, one
centimeter from my face.
”Mom! Look! But look, mom!”
Scènes du Soucoupe Café, épidode #63: Pierre passe un livre à Franz.
Sur les vieilles feuilles mortes,
l’étranger marche à mon pas.
Inconfort précis.
Stepping on dead leaves,
A stranger walks at my pace.
Precisely. Awkward.
Lampadaires de ville,
pour se murmurer des histoires,
se penchent l’un vers l’autre.
Urban sodium lamps
leaning towards each other
to whisper stories.
Dans le corridor
le chien qui joue du violon
sous les tours bancaires
In the corridor
the dog that plays violin,
under bank towers